Daniel 9:22

HOT(i) 22 ויבן וידבר עמי ויאמר דניאל עתה יצאתי להשׂכילך בינה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H995 ויבן And he informed H1696 וידבר and talked H5973 עמי with H559 ויאמר me, and said, H1840 דניאל O Daniel, H6258 עתה I am now H3318 יצאתי come forth H7919 להשׂכילך to give thee skill H998 בינה׃ and understanding.
Vulgate(i) 22 et docuit me et locutus est mihi dixitque Danihel nunc egressus sum ut docerem te et intellegeres
Clementine_Vulgate(i) 22 Et docuit me, et locutus est mihi, dixitque: Daniel, nunc egressus sum ut docerem te, et intelligeres.
Wycliffe(i) 22 and he tauyt me, and he spak to me, and seide, Danyel, now Y yede out, that Y schulde teche thee, and thou schuldist vndurstonde.
Coverdale(i) 22 He infourmed me, and spake vnto me: O Daniel (sayde he) I am now come, to make the vnderstonde it:
MSTC(i) 22 He informed me, and spake unto me, "O Daniel," said he, "I am now come, to make thee understand it:
Matthew(i) 22 He infourmed me, and spake vnto me: O Daniel sayde he, I am now come to make the vnderstande it:
Great(i) 22 He infourmed me, & spake vnto me: O Daniel sayde he, I am nowe come to make the vnderstande it.
Geneva(i) 22 And he informed me, and talked with me, and sayd, O Daniel, I am now come forth to giue thee knowledge and vnderstanding.
Bishops(i) 22 And he enfourmed me, & talked with me, and saide: O Daniel, I am nowe come foorth to geue thee knowledge & vnderstanding
DouayRheims(i) 22 And he instructed me, and spoke to me, and said: O Daniel, I am now come forth to teach thee, and that thou mightest understand.
KJV(i) 22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
KJV_Cambridge(i) 22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
Thomson(i) 22 and instructed me and conversed with me and said, Daniel, I am now come to teach thee knowledge.
Webster(i) 22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
Brenton(i) 22 And he instructed me, and spoke with me, and said, O Daniel, I am now come forth to impart to thee understanding.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ συνέτισέ με, καὶ ἐλάλησε μετʼ ἐμοῦ, καὶ εἶπε, Δανιὴλ, νῦν ἐξῆλθον συμβιβάσαι σε σύνεσιν
Leeser(i) 22 And he gave me understanding, and spoke with me, and said, O Daniel, now am I come forth to make thee intelligent with understanding.
YLT(i) 22 And he giveth understanding, and speaketh with me, and saith, `O Daniel, now I have come forth to cause thee to consider understanding wisely;
JuliaSmith(i) 22 And he will cause to understand, and will speak with me, and say, O Daniel, now came I forth to teach thee understanding.
Darby(i) 22 And he informed [me], and talked with me, and said, Daniel, I am now come forth to make thee skilful of understanding.
ERV(i) 22 And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to make thee skilful of understanding.
ASV(i) 22 And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee wisdom and understanding.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And he made me to understand, and talked with me, and said: 'O Daniel, I am now come forth to make thee skilful of understanding.
Rotherham(i) 22 Yea he came, and spake with me,––and said––O Daniel! now, have I come forth, to teach thee understanding.
CLV(i) 22 And he is approaching and speaking with me, saying, "Daniel, now I fare forth to give you an intelligent understanding."
BBE(i) 22 And teaching me and talking to me he said, O Daniel, I have come now to give you wisdom.
MKJV(i) 22 And he enlightened me, and talked with me, and said, O Daniel, I have now come out to give you skill and understanding.
LITV(i) 22 And he enlightened me and talked with me, and said, O Daniel, I have now come out to give you skill in understanding.
ECB(i) 22 and discerns, and words with me, and says, O Dani El, I now come forth to have you comprehend discernment:
ACV(i) 22 And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I have now come forth to give thee wisdom and understanding.
WEB(i) 22 He instructed me and talked with me, and said, “Daniel, I have now come to give you wisdom and understanding.
NHEB(i) 22 He instructed me, and talked with me, and said, "Daniel, I have now come forth to give you wisdom and understanding.
AKJV(i) 22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give you skill and understanding.
KJ2000(i) 22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give you skill and understanding.
UKJV(i) 22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give you skill and understanding.
EJ2000(i) 22 And he caused me to understand and spoke with me and said, O Daniel, I am now come forth to cause thee to understand the interpretation.
CAB(i) 22 And he instructed me, and spoke with me, and said, O Daniel, I have now come forth to impart to you understanding.
LXX2012(i) 22 And he instructed me, and spoke with me, and said, O Daniel, I am now come forth to impart to you understanding.
NSB(i) 22 He instructed me: »O Daniel,« he said, »I have now come to give you wisdom (insight) and understanding.
ISV(i) 22 He gave instructions, and this is what he spoke to me: ‘Daniel, I’ve now come to give you insight and understanding.
LEB(i) 22 And he instructed me and he spoke with me and he said, "Daniel I have now come out* to teach you understanding.
BSB(i) 22 He instructed me and spoke with me, saying: “O Daniel, I have come now to give you insight and understanding.
MSB(i) 22 He instructed me and spoke with me, saying: “O Daniel, I have come now to give you insight and understanding.
MLV(i) 22 And he instructed me and talked with me and said, O Daniel, I have now come out to give you wisdom and understanding.
VIN(i) 22 He instructed me: "O Daniel," he said, "I have now come to give you wisdom (insight) and understanding.
Luther1545(i) 22 Und er berichtete mir und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, dir zu berichten.
Luther1912(i) 22 Und er unterrichtete mich und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, dich zu unterrichten.
ELB1871(i) 22 Und er gab mir Verständnis und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dich Verständnis zu lehren.
ELB1905(i) 22 Und er gab mir Verständnis und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dich Verständnis zu lehren.
DSV(i) 22 En hij onderrichtte mij en sprak met mij, en zeide: Daniël! nu ben ik uitgegaan, om u den zin te doen verstaan.
Giguet(i) 22 Et il m’ouvrit l’intelligence, et il me parla et me dit: Daniel, je suis venu pour t’apporter l’intelligence.
DarbyFR(i) 22 Et il me fit comprendre, et me parla, et dit: Daniel, je suis maintenant sorti pour éclairer ton intelligence.
Martin(i) 22 Il m'instruisit, il me parla, et me dit : Daniel, je suis sorti maintenant pour te faire entendre une chose digne d'être entendue.
Segond(i) 22 Il m'instruisit, et s'entretint avec moi. Il me dit: Daniel, je suis venu maintenant pour ouvrir ton intelligence.
SE(i) 22 Y me hizo entender, y habló conmigo, y dijo: Daniel, ahora he salido para hacerte entender la declaración.
ReinaValera(i) 22 hízome entender, y habló conmigo, y dijo: Daniel, ahora he salido para hacerte entender la declaración.
JBS(i) 22 Y me hizo entender, y habló conmigo, y dijo: Daniel, ahora he salido para hacerte entender la declaración.
Albanian(i) 22 Ai më mësoi, më foli dhe më tha: "Unë kam ardhur tani, o Daniel, që të të vë në gjendje të kuptosh.
RST(i) 22 и вразумлял меня, говорил со мною и сказал: „Даниил! теперь я исшел, чтобы научить тебя разумению.
Arabic(i) 22 وفهمني وتكلم معي وقال يا دانيال اني خرجت الآن لاعلمك الفهم.
Bulgarian(i) 22 И ми даде да разбера и говори с мен, и каза: Данииле, сега излязох, за да те науча да разбираш.
Croatian(i) 22 i pouči me: "Daniele, evo me: dođoh da te poučim.
BKR(i) 22 A slouže mi k srozumění, mluvil se mnou a řekl: Danieli, nyní jsem vyšel, abych tě naučil vyrozumívati tajemstvím.
Danish(i) 22 Og han underviste mig og talte med mig og sagde: Daniel! nu er jeg udgangen for at meddele dig Indsigt.
CUV(i) 22 他 指 教 我 說 : 但 以 理 啊 , 現 在 我 出 來 要 使 你 有 智 慧 , 有 聰 明 。
CUVS(i) 22 他 指 教 我 说 : 但 以 理 啊 , 现 在 我 出 来 要 使 你 冇 智 慧 , 冇 聪 明 。
Esperanto(i) 22 kaj, klarigante, li ekparolis al mi, kaj diris:Ho Daniel, nun mi eliris, por komprenigi al vi la aferon.
Finnish(i) 22 Ja hän neuvoi minua, puhui minun kanssani ja sanoi: Daniel, nyt minä olen lähtenyt sinua neuvomaan, ettäs ymmärtäisit.
FinnishPR(i) 22 Ja hän opetti minua, puhui minulle ja sanoi: "Daniel, nyt minä olen lähtenyt neuvomaan sinua ymmärrykseen.
Haitian(i) 22 Li vini, li pale avè m'. Li di m' konsa: -Danyèl, koulye a mwen vin la a pou m' ede ou konprann mesaj la.
Hungarian(i) 22 És értésemre adá, és szóla nékem és monda: Dániel, most jöttem ki, hogy értelemre tanítsalak.
Indonesian(i) 22 Lalu Gabriel menerangkan demikian, "Daniel, aku datang untuk membantu engkau memahami ramalan itu.
Italian(i) 22 Ed egli m’insegnò, e parlò meco, e disse: Daniele, io sono ora uscito per darti ammaestramento, ed intendimento.
ItalianRiveduta(i) 22 E mi ammaestrò, mi parlò, e disse: "Daniele, io son venuto ora per darti intendimento.
Korean(i) 22 내게 가르치며 내게 말하여 가로되 다니엘아 내가 이제 네게 지혜와 총명을 주려고 나왔나니
Lithuanian(i) 22 Jis pamokė mane, kalbėjo man ir tarė: “Danieliau, aš atėjau duoti tau nuovokos bei supratimo.
PBG(i) 22 A usługując mi do zrozumienia mówił ze mną i rzekł: Danijelu! terazem wyszedł, abym cię nauczył wyrozumienia tajemnicy.
Portuguese(i) 22 Ele me instruiu, e falou comigo, dizendo: Daniel, vim agora para fazer-te sábio e entendido.
Norwegian(i) 22 Og han lærte mig og talte til mig og sa: Daniel! Nu er jeg kommet hit for å lære dig å forstå.
Romanian(i) 22 El m'a învăţat, a stat de vorbă cu mine, şi mi -a zis:,,Daniele, am venit acum să-ţi luminez mintea.
Ukrainian(i) 22 І він напучував мене, і говорив зо мною та й сказав: Даниїле, я тепер вийшов, щоб умудрити тебе в розумінні.